Internes

Gestatten, Bestatter auf Polnisch

Wie wird der Mund einer Leiche verschlossen?

Demnächst werden auch die Leseinteressierten in Polen das Buch „Gestatten, Bestatter!“ in den Regalen der Buchhandlungen finden. Das Buch wird ins Polnische übersetzt und von einem polnischen Verlag herausgebracht.
Wie mag es wohl auf Polnisch heißen?


Ich habe noch einmal die wichtigsten Schlagwörter (Hashtags) dieses Artikels für Sie zusammengestellt, damit Sie sich besser orientieren können:

Keine Schlagwörter vorhanden

Rubrik INTERNES

In dieser Rubrik finden Sie alles über interne Vorgänge und Sachverhalte dieses Weblogs. Das Bestatterweblog.de ist die größte Ratgeberplattform zum Thema Bestattung und Trauer und bringt darüberhinaus immer wieder unterhaltsame Geschichten.

Lesezeit ca.: 1 Minute | Tippfehler melden | Peter Wilhelm: © 17. Februar 2012 | Revision: 30. Mai 2012

Hilfeaufruf vom Bestatterweblog

Das Bestatterweblog leistet wertvolle journalistische Arbeit und bietet gute Unterhaltung. Heute bittet das Bestatterweblog um Ihre Hilfe. Es fehlen in diesem Jahr noch etwa € 8.500,- um den Server, IT, Redaktion und um die anderen Kosten zu decken. Bitte beschenken Sie uns mit einer Spende, sonst müssen wir in Zukunft die meisten Artikel kostenpflichtig bereitstellen. Das wäre schade, auch weil das weitere unkreative Arbeiten erfordert, die wir zeitlich kaum stemmen wollen. Vielen Dank!




Lesen Sie doch auch:


Abonnieren
Benachrichtige mich bei
14 Kommentare
Inline Feedbacks
Alle Kommentare anzeigen
Der Schuki
12 Jahre zuvor

„Pozwolić, zgodnie“, zumindest laut Übersetzungssoftware 🙂

12 Jahre zuvor

Auf jeden Fall werden mehr Konsunanten im Ausdruck sein 🙂

Quasselette
12 Jahre zuvor

@Der Schuki Scheiß Software. Das heißt „Erlauben, einträchtig“ 😀

„Gestatten“ ist ja so eine Redewendung, die man glaub ich nicht gut ins Polnische bekommt.

Der Bestatter heißt „Grabarz“, aber ich denke, der Titel wird total umgemodelt, weil er sich aufgrund der Redewendung schlecht übersetzen lässt.

Ein Anderer Tom
12 Jahre zuvor

Gibt es denn keine polnische Grussform die sich auf „Grabarz“ reimt? Muss ja nicht ein Endsilbenreim sein.

12 Jahre zuvor

Vielleicht muss man ja das Buch nicht ausdrucken- dann regelt sich das mit den Konsunanten von selber.

Mona
12 Jahre zuvor

Ich bin der polnischen Sprach leider nicht mächtig, gratuliere aber, dass das Buch auch das Interesse der „Nachbarn“ geweckt hat 🙂
LG Mona

Brummbär
12 Jahre zuvor

Tomkofski Bestattofski (soviel zur political corectness)

Glück Auf
12 Jahre zuvor

Geczaski Bestwowczyk?

Li La
12 Jahre zuvor

承办单位

Jacky
12 Jahre zuvor

@Li La; das sieht jetzt nicht unbedingt polnisch aus *kopfkratz*

Winnie
12 Jahre zuvor

Grab ein das Schwein, sein Auto sei mein. 😉

Big Al
12 Jahre zuvor

@ Winnie.
Das Schwein mach zur Wurst, Wodka stille meinen Durst.
B. A.

comicfreak
12 Jahre zuvor

@ Tom

..könnte ich dieses Buch über dich beziehen, mit Widmung für meine Freundin Ewlina?

Werner
12 Jahre zuvor

Das finde ich super! Gratulation




Rechtliches


14
0
Was sind Deine Gedanken dazu? Kommentiere bittex