Demnächst werden auch die Leseinteressierten in Polen das Buch „Gestatten, Bestatter!“ in den Regalen der Buchhandlungen finden. Das Buch wird ins Polnische übersetzt und von einem polnischen Verlag herausgebracht.
Wie mag es wohl auf Polnisch heißen?
Hashtags:
Ich habe zur besseren Orientierung noch einmal die wichtigsten Schlagwörter (Hashtags) dieses Artikels zusammengestellt:
Hier veröffentlicht der Publizist Informationen und Geschichten über den Bestatterberuf. Mehr über den in der Halloween-Nacht an Allerheiligen geborenen Autor finden Sie u.a. hier. Der Schriftsteller Peter Wilhelm lebt mit seiner Familie in Edingen-Neckarhausen bei Heidelberg.
Unterstützen Sie das Blog bitte mit einer Spende. Klicken Sie hier.
Hilfeaufruf vom Bestatterweblog
Das Bestatterweblog leistet wertvolle Arbeit und bietet gute Unterhaltung. Heute bitte ich um Deine Hilfe. Die Kosten für das Blog betragen 2025 voraussichtlich 21.840 €. Das Blog ist frei von Google- oder Amazon-Werbung. Bitte beschenke mich doch mit einer Spende, damit das Bestatterweblog auch weiterhin kosten- und werbefrei bleiben kann. Vielen Dank!
Sie haben Rat gefunden? Ich konnte Ihnen helfen? Dann zeigen Sie sich doch erkenntlich:
Diese Spender haben diese Seiten mit einem Geldgeschenk unterstützt:
Marit U., Sylvia E.R., Henning P.*, Florian S., Sylvia, Babette C.G., Ingo L., Felix M., Jörg L., Michaela A., Peter R., Patrick B., Herbert F., Florian H.*, Stefan V., Helga M., Merten H., Daniela M.B., Bertram K.
Nekrolog
Brian Wilson (1942–2025): Musikgenie der Beach Boys ist tot
Brian Douglas Wilson, geboren am 20. Juni 1942 in Inglewood, Kalifornien, ist am 11. Juni 2025 im Alter von 82...
„Pozwolić, zgodnie“, zumindest laut Übersetzungssoftware 🙂
Auf jeden Fall werden mehr Konsunanten im Ausdruck sein 🙂
@Der Schuki Scheiß Software. Das heißt „Erlauben, einträchtig“ 😀
„Gestatten“ ist ja so eine Redewendung, die man glaub ich nicht gut ins Polnische bekommt.
Der Bestatter heißt „Grabarz“, aber ich denke, der Titel wird total umgemodelt, weil er sich aufgrund der Redewendung schlecht übersetzen lässt.
Gibt es denn keine polnische Grussform die sich auf „Grabarz“ reimt? Muss ja nicht ein Endsilbenreim sein.
Vielleicht muss man ja das Buch nicht ausdrucken- dann regelt sich das mit den Konsunanten von selber.
Ich bin der polnischen Sprach leider nicht mächtig, gratuliere aber, dass das Buch auch das Interesse der „Nachbarn“ geweckt hat 🙂
LG Mona
Tomkofski Bestattofski (soviel zur political corectness)
Geczaski Bestwowczyk?
承办单位
@Li La; das sieht jetzt nicht unbedingt polnisch aus *kopfkratz*
Grab ein das Schwein, sein Auto sei mein. 😉
@ Winnie.
Das Schwein mach zur Wurst, Wodka stille meinen Durst.
B. A.
@ Tom
..könnte ich dieses Buch über dich beziehen, mit Widmung für meine Freundin Ewlina?
Das finde ich super! Gratulation