Allgemein

Gestatten, Bestatter! Jetzt auch in Polen

Heute habe ich einen netten Mailkontakt mit Herrn Ościłowski. Er ist der Übersetzer und Verleger meine Buches „Gestatten, Bestatter! Bei uns liegen Sie richtig“ in Polen.
Und natürlich interessiert uns alle, wie das Buch denn auf Polnisch heißen wird. Dazu schreibt er:

Lieber Herr Wilhelm,

ich freue mich sehr, dass ich Ihr Buch verlegen kann. Es hat mir so sehr gefallen und ich war sehr von dem Thema (wie Sie es aufgearbeitet haben) und von Ihrem Schreibstil angetan.

Werbung

Der Titel war mit dem Wortspiel „Gestatten, Bestatter!“ so nicht übersetzbar. Wir sind zur Schlussfolgerung gekommen, dass es besser ist (auch wegen der Verständlichkeit und sich dann ergebenden Kaufentscheidung),
ihn sinngemäß zu übersetzen.

Der Titel lautet: „Zakład pogrzebowy przedstawia!“ Dobrze, że do nas trafiłeś.“
Wortwörtlich heißt es: Bestattungshaus stellt vor! Bei uns bist du richtig.

Das Wort „Bestatter“ (przedsiębiorca pogrzebowy) ist in Polen nicht verbreitet und geläufig, deshalb war es sicherer, die Bezeichnung „Bestattungshaus“ (Zakład pogrzebowy) zu nehmen.

Das Titelbild soll das gleiche Bild sein, wie auf dem deutschen Buchcover. Ein ähnliches Foto war als Plattencover der Band „Metallica“ („death magnetic„) sehr erfolgreich.

Weiter schreibt Herr Oscilowski:

Wir sind an weiteren Büchern von Ihnen interessiert! Auf jeden Fall! In Polen ist bis jetzt kein vergleichbares Buch mit diesem Thema erschienen. Das ist bei uns ein Tabuthema (bei teilweise immer noch sehr konservativen Gesellschaft).

Wir sind auch alle sehr gespannt, wie das Buch in Polen ankommt.


Ich habe noch einmal die wichtigsten Schlagwörter (Hashtags) dieses Artikels für Sie zusammengestellt, damit Sie sich besser orientieren können:

Keine Schlagwörter vorhanden

Allgemein

Die Artikel in diesem Weblog sind in Rubriken / Kategorien einsortiert, um bestimmte Themenbereiche zusammenzufassen.

Da das Bestatterweblog schon über 20 Jahre existiert, wurde die Blogsoftware zwei-, dreimal gewechselt. Dabei sind oft die bereits vorgenommenen Kategorisierungen meist verlorengegangen.

Deshalb stehen über 4.000 Artikel in dieser Rubrik hier. Nach und nach, so wie ich die Zeit finde, räume ich hier auf.

Lesezeit ca.: 2 Minuten | Tippfehler melden | Peter Wilhelm: © 30. April 2013

Hilfeaufruf vom Bestatterweblog

Das Bestatterweblog leistet wertvolle journalistische Arbeit und bietet gute Unterhaltung. Heute bittet das Bestatterweblog um Ihre Hilfe. Es fehlen in diesem Jahr noch etwa € 8.500,- um den Server, IT, Redaktion und um die anderen Kosten zu decken. Bitte beschenken Sie uns mit einer Spende, sonst müssen wir in Zukunft die meisten Artikel kostenpflichtig bereitstellen. Das wäre schade, auch weil das weitere unkreative Arbeiten erfordert, die wir zeitlich kaum stemmen wollen. Vielen Dank!




Lesen Sie doch auch:


Abonnieren
Benachrichtige mich bei
13 Kommentare
Inline Feedbacks
Alle Kommentare anzeigen
Quasselette
11 Jahre zuvor

Eigentlich heißt es wortwörtlich übersetzt eher:

„Bestattungshaus stellt vor. Gut, dass du zu uns gefunden hast.“

11 Jahre zuvor

Schön, dass Du wieder da bist!:)

simop
11 Jahre zuvor

Finde ich spannend! Halte uns doch auf dem Laufenden, wie das Buch dort so ankommt – und ob es Feedback gibt (und welches…)

JJ Preston
11 Jahre zuvor

Solange es in Polen nicht auf die gleiche Art ankommt wie deutsche Autos…

(SCNR)

MiniMoppel
Reply to  JJ Preston
11 Jahre zuvor

Dummbatz.
(SCNR)

Winnie
Reply to  JJ Preston
11 Jahre zuvor

Gut das Du schneller geschrieben hast, das erspart mir das Fettnäpfchen. 😉 Die Autos sind sogar häufig dort, bevor man selbst anreist. 😉

scrn
Reply to  Winnie
11 Jahre zuvor

Fliegen Sie nach München. Die Kunstsammlung deines Großvaters ist schon da 🙂

Matthias
Reply to  JJ Preston
11 Jahre zuvor

Was haben wir 1992 über sowas gelacht.

Winnie
Reply to  Matthias
11 Jahre zuvor

Warum so garstig? Keinen gefunden der zum 1. Mai mit Dir spielt oder trinkt? 😉

Chris
11 Jahre zuvor

Laut Tante Google heißt das Buch dann in China 允许承办, im arabischen Raum تسمح متعهد ,in Lettland Atļaut Apbedīšanas und in Israel לאפשר אנדרטייקר

11 Jahre zuvor

Mich interessierte die Suche nach dem richtigen Titel als gelernte Übersetzerin sehr.

SPages
11 Jahre zuvor

Dachte schon ein Buch verpasst zu haben – aber „Gestatten, Bestatter! – Geschichten, die das sterben schrieb“ ist ja wie ich jetzt gelesen habe die erste Auflage des aktuellen Buches und ein sehr gutes dazu – Wertvoll anscheint ja auch, aber nein, mein Exemplar behalte ich. Werde es wohl die Tage noch mal lesen, zu gut sind die Erringung an das Buch 😉




Rechtliches


13
0
Was sind Deine Gedanken dazu? Kommentiere bittex