Frag den Bestatter

Amerikanische Särge

In amerikanischen Filmen sieht man ja immer diese großen Klappsärge. Warum haben die Amis solche Riesentruhen. Aus Wild-West-Filmen kennt man doch eher diese Särge, die wie ein Dracula-Sarg aussehen, schmal und an den Schultern etwas ausgestellt. Warum hat man diese Särge und warum heissen sie Caskets? In der Schule habe ich das Wort coffin gelernt.
Wäre schön, wenn Du da mal drauf eingehen könntest.

Aufklärung über alle Deine Fragen geben die beiden Filme, die ich auf der Folgeseite nach dem „weiterlesen-Link“ veröffentliche.

Der erste zeigt, wie ein moderner amerikanischer Klappsarg aus Holz gefertigt wird und der zweite Film zeigt die Geschichte des Sarges in Amerika und wie heute die modernen Särge aus Metall am Fließband gefertigt werden.

Werbung

Im ersten Film sieht man sehr anschaulich, wie aus einfachen Holzlatten auch große Sargteile zusammengeleimt werden und wie aufwendig auch das Innenleben des Sarges gestaltet werden kann. Kernaussage: Je mehr man auszugeben bereit ist, umso luxuriöser kann der Sarg ausfallen.

Der zweite Film zeigt, daß die Särge früher vorzugsweise einzeln angefertigte Körperformsärge waren.
Diese waren schnell und einfach aus wenigen Brettern zusammengenagelt und wurden auf Maß gefertigt. Der „Undertaker“ hat tatsächlich Maß genommen und für jeden einen passenden Maßsarg gefertigt.
Diese Särge werden coffin genannt.

Im Zuge der Industrialisierung kamen zunehmend rechteckige Särge in Mode, die heutzutage mit ganz ähnlichen Produktionsschritten wie im Karosseriebau am Fließband gefertigt werden. Um diese hochwertigen Truhen von den einfachen coffins abzugrenzen, ersann man das ans Französische angelehnte Wort casket, was ansonsten eher für (Schmuck)schatulle verwendet wird.

Interessant noch im zweiten Beitrag: Der Sprecher der Sargfabrik sagt, daß besondere Särge in besonderen Farbschattierungen oder mit individuellen Stickereien auf den Innenbezügen innerhalb von 24 Stunden ausgeliefert werden können. Außerdem erwähnt er, daß die Mode bei den Sargfarben oft der Mode bei den Autofarben folgt.

Ich habe noch einmal die wichtigsten Schlagwörter (Hashtags) dieses Artikels für Sie zusammengestellt, damit Sie sich besser orientieren können:

Keine Schlagwörter vorhanden

In „Frag den Bestatter“ findest Du meine Antworten auf Fragen von Leserinnen und Lesern. Diese Fragen sind zum Teil Inhalte Dritter, die mich tagtäglich auf den verschiedensten Wegen erreichen. Es handelt sich also um meist nicht bearbeitete und nicht auf ihren Wahrheitsgehalt hin überprüfte Fragen Dritter. Für die Fragen sind allein die Übersender der Mitteilungen verantwortlich. Ich mache mir die Aussagen nicht zu eigen.
Ich erteile Auskünfte ausschließlich aufgrund meiner Erfahrung und erbringe keine Rechts-, Steuer- und Medizinberatung.

Lesezeit ca.: 3 Minuten | Tippfehler melden | © Revision: 28. Juni 2012 | Peter Wilhelm 28. Juni 2012

Lesen Sie doch auch:


Abonnieren
Benachrichtige mich bei
7 Kommentare
Inline Feedbacks
Alle Kommentare anzeigen
Anja
13 Jahre zuvor

Daß die Särge mittlerweile „casket“ heißen, hat auch damit zu tun, daß die Sprache zunehmend „politically correct“ wird und bislang mit dem Tod assoziierte Begriffe langsam ersetzt werden.
So heißt der Bestatter nicht mehr undertaker sondern funeral director, der Sarg casket anstelle von coffin und der Leichenwagen nicht mehr hearse sondern funeral car

Anja

Doris Gray
13 Jahre zuvor

Betreff: Anjas Kommentar

Da kann man mal sehen, dass nicht mal mehr die englische Sprache vor Anglizismen gefeit ist 😉

Rena
13 Jahre zuvor

Auf die Frage, warum die Amis so grosse Särge brauchen fällt mir nur ein: die Amis brauchen so ziemlich alles grösser, besser und teurer (ausser Klimaschutz)

Tichondrius
13 Jahre zuvor

Die haben ja auch Platz.

13 Jahre zuvor

Dass die Särge früher einzeln angefertigte Körperformsärge waren, kennt man ja auch aus den Lucky Luke Filmen, in denen der Undertaker – pardon ich meine natürlich der funeral director immer mit einem Maßband in der Hand nach Kundschaft Ausschau hält.

Wolfram
13 Jahre zuvor

„coffin“ ist übrigens etymologisch engst mit dem französischen „couffin“ verwandt (für casket hab ich keine französische Entsprechung – casquette heißt Schirmmütze oder wörtlich Helmchen). Couffin – das ist zunächst mal ein Korb, aber im normalen Sprachgebrauch die Babyschale auf dem Kinderwagen oder der entsprechende Teil der Kinderwiege. Nicht schlecht – die Franzosen nutzen’s post partum, die Transärmelkanaligen nutzen’s post mortem…

vbeth
13 Jahre zuvor

hab ich das richtig gesehen (bei 2:35, 1. Film), dass die „guten“ Ami-Truhen zum Teil aus Spanplatten zusammengebaut werden?

Gruß Volkert




Rechtliches


7
0
Was sind Deine Gedanken dazu? Kommentiere bittex