Hier veröffentlicht der Publizist Informationen und Geschichten über den Bestatterberuf. Mehr über den in der Halloween-Nacht an Allerheiligen geborenen Autor finden Sie u.a. hier. Der Schriftsteller Peter Wilhelm lebt mit seiner Familie in Edingen-Neckarhausen bei Heidelberg.
Unterstützen Sie das Blog bitte mit einer Spende. Klicken Sie hier.
Hilfeaufruf vom Bestatterweblog
Das Bestatterweblog bietet tolle Informationen und Unterhaltung. Heute bitte ich, meine Arbeit zu unterstützen. 1,4 Mio. Leute besuchen mich hier jährlich, aber nur etwa 15 Menschen spenden auch mal etwas. Weil sie sich bedanken und mithelfen möchten, die Kosten des Blogs von rund 20.000 €/Jahr zu stemmen. Ich habe keine Google- und Amazon-Werbung. Bist Du schon gut unterhalten worden? Hast Du schon Rat gefunden? Dann spende doch bitte wenigstens den Wert einer guten Tasse Kaffee. 5 Euro helfen echt weiter. Sei doch eine der seltenen Ausnahmen, und gebe etwas zurück. Vielen Dank!
*kringel* Mit Kraft von Zieh? Na, da würde ich nix kaufen. Wer weiß, wie lange die da mit Kraft von Zieh mit dem Rollerwägelchen auf der Autobahn unterwegs sind. Da muß man ja den Sterbefall 3 Jahre im Voraus planen (was ja eigentlich sogar geht…)
Der arme Mann. Hat eine ganze steinerne Firma auf dem Zeh sitzen (dabei können schonmal Tippfehler passieren). Also ab nach Polen und mit Kraft runterziehen!
…wenn ich TOM wäre, würde ich mir mal ein Muster zufaxen lassen – kann ja tolle Qualität sein, die Ausbildungen waren in den ehem. Ostblockländern ja nicht schlecht…
Noch lustiger wird die Übersetzung dieses verhunzten Textes ins Polnische und die Rückübersetzung ins Deutsche…
Deutsch->Polnisch:
„Szanowny Panie,
mamy firmę na kamieniu w Polsce. Przynieś i podnieś się z siłą oporu.
Unikalne w cenie i dobrej jakości są jasne i sprawdź!
Jeżeli zainteresowany, wyślij faks lub kamienia.
No to nie tylko opłata pocztowa, bez kosztów transportu.
Ich interesować?
Zadzwoń do Polski!“
Und zurück ins Deutsche:
„Sehr geehrter Herr,
Wir haben eine Firma in Polen auf einem Stein. Bringen und abholen mit der Kraft des Widerstandes.
Einzigartig in Preis und Qualität sind klar und check it out!
Wenn Sie interessiert sind, schicken Sie ein Fax oder Stein.
Na ja, nicht nur Porto, keine Transportkosten.
Ihr Interesse?
Rufen Polnisch!“
(Übersetzt mit Google)
Sie haben Rat gefunden? Ich konnte Ihnen helfen? Dann zeigen Sie sich doch erkenntlich:
Diese Spender haben diese Seiten mit einem Geldgeschenk unterstützt:
Marit U., Sylvia E.R., Henning P.*, Florian S., Sylvia, Babette C.G., Ingo L., Felix M., Jörg L., Michaela A., Peter R., Patrick B., Herbert F., Florian H.*, Stefan V., Helga M., Merten H., Daniela M.B., Bertram K.
Malcolm-Jamal Warner (54) – Bill Cosby’s TV-Sohn ist ertrunken
Malcolm-Jamal Warner (18. August 1970 – 20. Juli 2025): Schauspieler mit Herz, Haltung und Humor Der US-amerikanische Schauspieler Malcolm-Jamal Warner...
*kringel* Mit Kraft von Zieh? Na, da würde ich nix kaufen. Wer weiß, wie lange die da mit Kraft von Zieh mit dem Rollerwägelchen auf der Autobahn unterwegs sind. Da muß man ja den Sterbefall 3 Jahre im Voraus planen (was ja eigentlich sogar geht…)
*Lachtränen weg wisch*:-)
Der arme Mann. Hat eine ganze steinerne Firma auf dem Zeh sitzen (dabei können schonmal Tippfehler passieren). Also ab nach Polen und mit Kraft runterziehen!
…wenn ich TOM wäre, würde ich mir mal ein Muster zufaxen lassen – kann ja tolle Qualität sein, die Ausbildungen waren in den ehem. Ostblockländern ja nicht schlecht…
Noch lustiger wird die Übersetzung dieses verhunzten Textes ins Polnische und die Rückübersetzung ins Deutsche…
Deutsch->Polnisch:
„Szanowny Panie,
mamy firmę na kamieniu w Polsce. Przynieś i podnieś się z siłą oporu.
Unikalne w cenie i dobrej jakości są jasne i sprawdź!
Jeżeli zainteresowany, wyślij faks lub kamienia.
No to nie tylko opłata pocztowa, bez kosztów transportu.
Ich interesować?
Zadzwoń do Polski!“
Und zurück ins Deutsche:
„Sehr geehrter Herr,
Wir haben eine Firma in Polen auf einem Stein. Bringen und abholen mit der Kraft des Widerstandes.
Einzigartig in Preis und Qualität sind klar und check it out!
Wenn Sie interessiert sind, schicken Sie ein Fax oder Stein.
Na ja, nicht nur Porto, keine Transportkosten.
Ihr Interesse?
Rufen Polnisch!“
(Übersetzt mit Google)
Warum geistern mir gerade die Feuersteins durch das Kopfkino?
Hab letztens einen eBay-Händler gefunden der stolz Mähdrescherverschiffen für seine Perücken anbietet.
Ah – jetzt, ja?
Ich nix verstehen voll die was gesagt geschreib gehabt (oder so)!