Peter Wilhelm schreibt seit 1998 im Web. Hier informiert und erzählt der Publizist über den Bestatterberuf. Neben tausenden Artikeln in Blogs und Magazinen hat er auch zahlreiche Bücher geschrieben. Mehr über den in der Halloween-Nacht an Allerheiligen geborenen Autor finden Sie u.a. hier. Der Schriftsteller Peter Wilhelm lebt mit seiner Familie in Edingen bei Heidelberg.
Unterstützen Sie das Blog bitte mit einer Spende. Klicken Sie hier.
*kringel* Mit Kraft von Zieh? Na, da würde ich nix kaufen. Wer weiß, wie lange die da mit Kraft von Zieh mit dem Rollerwägelchen auf der Autobahn unterwegs sind. Da muß man ja den Sterbefall 3 Jahre im Voraus planen (was ja eigentlich sogar geht…)
Der arme Mann. Hat eine ganze steinerne Firma auf dem Zeh sitzen (dabei können schonmal Tippfehler passieren). Also ab nach Polen und mit Kraft runterziehen!
…wenn ich TOM wäre, würde ich mir mal ein Muster zufaxen lassen – kann ja tolle Qualität sein, die Ausbildungen waren in den ehem. Ostblockländern ja nicht schlecht…
Noch lustiger wird die Übersetzung dieses verhunzten Textes ins Polnische und die Rückübersetzung ins Deutsche…
Deutsch->Polnisch:
„Szanowny Panie,
mamy firmę na kamieniu w Polsce. Przynieś i podnieś się z siłą oporu.
Unikalne w cenie i dobrej jakości są jasne i sprawdź!
Jeżeli zainteresowany, wyślij faks lub kamienia.
No to nie tylko opłata pocztowa, bez kosztów transportu.
Ich interesować?
Zadzwoń do Polski!“
Und zurück ins Deutsche:
„Sehr geehrter Herr,
Wir haben eine Firma in Polen auf einem Stein. Bringen und abholen mit der Kraft des Widerstandes.
Einzigartig in Preis und Qualität sind klar und check it out!
Wenn Sie interessiert sind, schicken Sie ein Fax oder Stein.
Na ja, nicht nur Porto, keine Transportkosten.
Ihr Interesse?
Rufen Polnisch!“
(Übersetzt mit Google)
*kringel* Mit Kraft von Zieh? Na, da würde ich nix kaufen. Wer weiß, wie lange die da mit Kraft von Zieh mit dem Rollerwägelchen auf der Autobahn unterwegs sind. Da muß man ja den Sterbefall 3 Jahre im Voraus planen (was ja eigentlich sogar geht…)
*Lachtränen weg wisch*:-)
Der arme Mann. Hat eine ganze steinerne Firma auf dem Zeh sitzen (dabei können schonmal Tippfehler passieren). Also ab nach Polen und mit Kraft runterziehen!
…wenn ich TOM wäre, würde ich mir mal ein Muster zufaxen lassen – kann ja tolle Qualität sein, die Ausbildungen waren in den ehem. Ostblockländern ja nicht schlecht…
Noch lustiger wird die Übersetzung dieses verhunzten Textes ins Polnische und die Rückübersetzung ins Deutsche…
Deutsch->Polnisch:
„Szanowny Panie,
mamy firmę na kamieniu w Polsce. Przynieś i podnieś się z siłą oporu.
Unikalne w cenie i dobrej jakości są jasne i sprawdź!
Jeżeli zainteresowany, wyślij faks lub kamienia.
No to nie tylko opłata pocztowa, bez kosztów transportu.
Ich interesować?
Zadzwoń do Polski!“
Und zurück ins Deutsche:
„Sehr geehrter Herr,
Wir haben eine Firma in Polen auf einem Stein. Bringen und abholen mit der Kraft des Widerstandes.
Einzigartig in Preis und Qualität sind klar und check it out!
Wenn Sie interessiert sind, schicken Sie ein Fax oder Stein.
Na ja, nicht nur Porto, keine Transportkosten.
Ihr Interesse?
Rufen Polnisch!“
(Übersetzt mit Google)
Warum geistern mir gerade die Feuersteins durch das Kopfkino?
Hab letztens einen eBay-Händler gefunden der stolz Mähdrescherverschiffen für seine Perücken anbietet.
Ah – jetzt, ja?
Ich nix verstehen voll die was gesagt geschreib gehabt (oder so)!