Ich habe noch einmal die wichtigsten Schlagwörter (Hashtags) dieses Artikels für Sie zusammengestellt, damit Sie sich besser orientieren können:
Keine Schlagwörter vorhanden
Der „Nekrolog“ meldet Sterbefälle von Prominenten. Die Meldungen sind verifiziert. Irrtümer bleiben vorbehalten. Du kannst selbst eine Meldung über das Kontaktformular abgeben. Mitunter werden auch zurückliegende Todesfälle nachgemeldet; dann hatte ich nicht früher davon erfahren. Der Nekrolog erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Ich melde nicht jeden Sterbefall. Wenn Dir jemand fehlt: Meldung abgeben!
Hier veröffentlicht der Publizist Informationen und Geschichten über den Bestatterberuf. Mehr über den in der Halloween-Nacht an Allerheiligen geborenen Autor finden Sie u.a. hier. Der Schriftsteller Peter Wilhelm lebt mit seiner Familie in Edingen-Neckarhausen bei Heidelberg.
Unterstützen Sie das Blog bitte mit einer Spende. Klicken Sie hier.
Hilfeaufruf vom Bestatterweblog
Das Bestatterweblog leistet wertvolle journalistische Arbeit und bietet gute Unterhaltung. Heute bittet das Bestatterweblog um Ihre Hilfe. Es fehlen in diesem Jahr noch etwa € 8.500,- um den Server, IT, Redaktion und um die anderen Kosten zu decken. Bitte beschenken Sie uns mit einer Spende, sonst müssen wir in Zukunft die meisten Artikel kostenpflichtig bereitstellen. Das wäre schade, auch weil das weitere unkreative Arbeiten erfordert, die wir zeitlich kaum stemmen wollen. Vielen Dank!
„Kim Jon Il looking at radish from below.“ [url=http://www.smilies.4-user.de][img]http://www.smilies.4-user.de/include/Froehlich/smilie_happy_010.gif[/img][/url]
Kumi, you made my day!
Anonym
12 Jahre zuvor
Na, ich bin ja mal gespannt, was das jetzt gibt da in Nordkorea.
Christians Ex
12 Jahre zuvor
Na dann bin ich ja mal gespannt, was das jetzt gibt da in Nordkorea.
Da wird sich in absehbarer Zeit nix ändern, fürchte ich. Der Kim-Klan (ich glaube, in Korea heißt so gut wie jeder mit Nachnamen »Kim«) hat das Land seit Generationen fest im Griff, und wenn der Spross ebenso ist wie sein Alter und sein Großvater, sehe ich schwarz.
whiskey
12 Jahre zuvor
[quote]And now: Kim Jon Il looking at radish from below.[/quote]
das ist nur die direkte übersetzung der deutschen redewendung von „sich die radieschen von unten anschauen“ und hat im englischen keinerlei bedeutung. die englisch gleichwertige redewendung wäre hier „pushing up the daisies“, direkte deutsche übersetzung „die gänseblümchen hochschieben“.
so ist das halt mit den redewendungen.
kumi
12 Jahre zuvor
@ whiskey:
Das weiß ich sehr wohl (schließlich schaue ich gerne die Serie »Pushing Daisies«. Ich wollte das nur auf die »kimjongillookingat«-Website beziehen und ein kleines Wortspiel machen.
Das jemand kommt und das mal eben klarstellt, war mir aber ebenso bewusst 🙂
Tobias
12 Jahre zuvor
Ganz davon abgesehen ist die Redewendung ohne weiteres übersetzbar und für Englisch-Muttersprachler verständlich (anders als z. B. „it’s raining cats and dogs“ vom Englischen ins Deutsche und „es regnet Bindfäden“ umgekehrt).
Norbert
12 Jahre zuvor
Sowas aber auch, ich habe gerade am Freitag nachts (samstag früh in Korea) „Die Kinogänger von Chongjin“ zu Ende gelesen (sehr empfehlenswert das Buch!) und mir gedacht, dass es auch nicht schade wäre, viele Kim Jong-il tot um. Und nur Stunden später fällt der Mann tot um. Vielleicht sollte ich das mal öfter probieren.
Alles gute nach Korea, die Leute werden’s brauchen.
Earonn
12 Jahre zuvor
@Norbert
Ähm, würde es dir was ausmachen, mal die Bild zu lesen? Vielleicht schaffst du ja den Diekmann. ^^
Naja, ich erhoffe mir keine große Änderung für Nordkorea, freue mich aber über die Erweiterung meines Englischen Phrasenwortschatzes (danke, whiskey & kumi).
Also wer mal kucken möchte, wie das Volk die Nachricht aufgenommen hat. Hier die Sendung des Staatsfernsehens mit der Todesnachricht: http://www.elufa.net/krt-tv/houdou-3.asf
Alles hübsch passend zusammen geschnitten.
Danke sagen
Sie haben Rat gefunden? Wir konnten Ihnen helfen? Dann zeigen Sie sich doch erkenntlich:
Nekrolog
Dieter Burdenski ist tot
Dieter „Budde“ Burdenski (* 26. November 1950 in Bremen; † 9. Oktober 2024 ebenda) war ein deutscher Fußballtorwart. Er spielte...
Caterina Valente ist tot
Caterina Valente ist tot. Jüngeren Menschen ist der Name vielleicht kein Begriff mehr. Aber der Weltstar war spätestens seit den...
Peter Zwegat ist tot
Fernseh-Schuldnerberater Peter Zwegat ist gestorben. Bekannt wurde Peter Zwegat durch die von 2007 bis 2015 auf RTL ausgestrahlte Reality-TV-Serie Raus...
Friedrich Schorlemmer ist tot
Friedrich-Wilhelm Schorlemmer (* 16. Mai 1944 in Wittenberge; † 9. September 2024 in Berlin) war ein deutscher evangelischer Theologe und...
James Earl Jones gestorben
James Earl „Todd“ Jones (* 17. Januar 1931 in Arkabutla, Tate County, Mississippi; † 9. September 2024 im Dutchess County,...
http://kimjongillookingatthings.tumblr.com/
And now: Kim Jon Il looking at radish from below.
🙂
http://www.youtube.com/watch?v=upwrq1QZKV8&feature=related
„Kim Jon Il looking at radish from below.“ [url=http://www.smilies.4-user.de][img]http://www.smilies.4-user.de/include/Froehlich/smilie_happy_010.gif[/img][/url]
Kumi, you made my day!
Na, ich bin ja mal gespannt, was das jetzt gibt da in Nordkorea.
Na dann bin ich ja mal gespannt, was das jetzt gibt da in Nordkorea.
soweit ich weiß, seinen Sohn, einen neuen Kim
Da wird sich in absehbarer Zeit nix ändern, fürchte ich. Der Kim-Klan (ich glaube, in Korea heißt so gut wie jeder mit Nachnamen »Kim«) hat das Land seit Generationen fest im Griff, und wenn der Spross ebenso ist wie sein Alter und sein Großvater, sehe ich schwarz.
[quote]And now: Kim Jon Il looking at radish from below.[/quote]
das ist nur die direkte übersetzung der deutschen redewendung von „sich die radieschen von unten anschauen“ und hat im englischen keinerlei bedeutung. die englisch gleichwertige redewendung wäre hier „pushing up the daisies“, direkte deutsche übersetzung „die gänseblümchen hochschieben“.
so ist das halt mit den redewendungen.
@ whiskey:
Das weiß ich sehr wohl (schließlich schaue ich gerne die Serie »Pushing Daisies«. Ich wollte das nur auf die »kimjongillookingat«-Website beziehen und ein kleines Wortspiel machen.
Das jemand kommt und das mal eben klarstellt, war mir aber ebenso bewusst 🙂
Ganz davon abgesehen ist die Redewendung ohne weiteres übersetzbar und für Englisch-Muttersprachler verständlich (anders als z. B. „it’s raining cats and dogs“ vom Englischen ins Deutsche und „es regnet Bindfäden“ umgekehrt).
Sowas aber auch, ich habe gerade am Freitag nachts (samstag früh in Korea) „Die Kinogänger von Chongjin“ zu Ende gelesen (sehr empfehlenswert das Buch!) und mir gedacht, dass es auch nicht schade wäre, viele Kim Jong-il tot um. Und nur Stunden später fällt der Mann tot um. Vielleicht sollte ich das mal öfter probieren.
Alles gute nach Korea, die Leute werden’s brauchen.
@Norbert
Ähm, würde es dir was ausmachen, mal die Bild zu lesen? Vielleicht schaffst du ja den Diekmann. ^^
Naja, ich erhoffe mir keine große Änderung für Nordkorea, freue mich aber über die Erweiterung meines Englischen Phrasenwortschatzes (danke, whiskey & kumi).
Gähnen kann Anstecken, Wahnsinn aber auch: http://www.youtube.com/watch?v=haKUzCDxjtQ
😉
Also wer mal kucken möchte, wie das Volk die Nachricht aufgenommen hat. Hier die Sendung des Staatsfernsehens mit der Todesnachricht: http://www.elufa.net/krt-tv/houdou-3.asf
Alles hübsch passend zusammen geschnitten.