Nekrolog

Kim Jong Il und Dobie Gray verstorben

NORTH KOREAN LEADER KIM JONG-IL DEAD AT 69
http://deathbeeper.com/4270021.html

And:

MUSICIAN DOBIE GRAY
http://deathbeeper.com/f/dobie+gray

Werbung

Ich habe noch einmal die wichtigsten Schlagwörter (Hashtags) dieses Artikels für Sie zusammengestellt, damit Sie sich besser orientieren können:

Keine Schlagwörter vorhanden

Im „Nekrolog“ melde ich aktuelle Sterbefälle von Prominenten. Die Meldungen sind „Zwei-Quellen-verifiziert“. Dennoch bleiben Irrtümer vorbehalten.
Du kannst beitragen, indem Du selbst eine Meldung abgibst. Einfach das Kontaktformular nutzen.
Der Nekrolog erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Ich melde nicht jeden Sterbefall. Wenn Dir jemand fehlt: Meldung abgeben!

Lesezeit ca.: 1 Minute | Tippfehler melden | © Revision: 30. Mai 2012 | Peter Wilhelm 30. Mai 2012

Lesen Sie doch auch:


Abonnieren
Benachrichtige mich bei
14 Kommentare
Inline Feedbacks
Alle Kommentare anzeigen
kumi
12 Jahre zuvor

http://kimjongillookingatthings.tumblr.com/

And now: Kim Jon Il looking at radish from below.

🙂

Wiesodenn
12 Jahre zuvor

„Kim Jon Il looking at radish from below.“ [url=http://www.smilies.4-user.de][img]http://www.smilies.4-user.de/include/Froehlich/smilie_happy_010.gif[/img][/url]

Kumi, you made my day!

Anonym
12 Jahre zuvor

Na, ich bin ja mal gespannt, was das jetzt gibt da in Nordkorea.

Christians Ex
12 Jahre zuvor

Na dann bin ich ja mal gespannt, was das jetzt gibt da in Nordkorea.

12 Jahre zuvor

soweit ich weiß, seinen Sohn, einen neuen Kim

kumi
12 Jahre zuvor

Da wird sich in absehbarer Zeit nix ändern, fürchte ich. Der Kim-Klan (ich glaube, in Korea heißt so gut wie jeder mit Nachnamen »Kim«) hat das Land seit Generationen fest im Griff, und wenn der Spross ebenso ist wie sein Alter und sein Großvater, sehe ich schwarz.

whiskey
12 Jahre zuvor

[quote]And now: Kim Jon Il looking at radish from below.[/quote]

das ist nur die direkte übersetzung der deutschen redewendung von „sich die radieschen von unten anschauen“ und hat im englischen keinerlei bedeutung. die englisch gleichwertige redewendung wäre hier „pushing up the daisies“, direkte deutsche übersetzung „die gänseblümchen hochschieben“.

so ist das halt mit den redewendungen.

kumi
12 Jahre zuvor

@ whiskey:

Das weiß ich sehr wohl (schließlich schaue ich gerne die Serie »Pushing Daisies«. Ich wollte das nur auf die »kimjongillookingat«-Website beziehen und ein kleines Wortspiel machen.

Das jemand kommt und das mal eben klarstellt, war mir aber ebenso bewusst 🙂

Tobias
12 Jahre zuvor

Ganz davon abgesehen ist die Redewendung ohne weiteres übersetzbar und für Englisch-Muttersprachler verständlich (anders als z. B. „it’s raining cats and dogs“ vom Englischen ins Deutsche und „es regnet Bindfäden“ umgekehrt).

Norbert
12 Jahre zuvor

Sowas aber auch, ich habe gerade am Freitag nachts (samstag früh in Korea) „Die Kinogänger von Chongjin“ zu Ende gelesen (sehr empfehlenswert das Buch!) und mir gedacht, dass es auch nicht schade wäre, viele Kim Jong-il tot um. Und nur Stunden später fällt der Mann tot um. Vielleicht sollte ich das mal öfter probieren.

Alles gute nach Korea, die Leute werden’s brauchen.

Earonn
12 Jahre zuvor

@Norbert
Ähm, würde es dir was ausmachen, mal die Bild zu lesen? Vielleicht schaffst du ja den Diekmann. ^^

Naja, ich erhoffe mir keine große Änderung für Nordkorea, freue mich aber über die Erweiterung meines Englischen Phrasenwortschatzes (danke, whiskey & kumi).

D€MI@N
12 Jahre zuvor

Gähnen kann Anstecken, Wahnsinn aber auch: http://www.youtube.com/watch?v=haKUzCDxjtQ

😉

Slow Motion
12 Jahre zuvor

Also wer mal kucken möchte, wie das Volk die Nachricht aufgenommen hat. Hier die Sendung des Staatsfernsehens mit der Todesnachricht: http://www.elufa.net/krt-tv/houdou-3.asf

Alles hübsch passend zusammen geschnitten.




Rechtliches


14
0
Was sind Deine Gedanken dazu? Kommentiere bittex