Wir machen Sarg für Menschsarg und gern genommen für Tiersarg. Wir braten auch für Sarg!
Bestellen sie wir bringen oder holen sie uns ab im Lager.
Ein Menschsarg ist teurer wie Rabatt von mehrere Menschsarg.
Ob Tiersarg mit Mensch ein Beliebtheit von grosser Freude. Braten Sie!
Klein rein legen und gross machen. Sie haben der Wahl.
In Erde mit Feuer alles möglich.
Grosse Lager in Polen. Direktlieferung mit LKW auch ohne.
Braten Sie uns!
Aus einer Mail eines Sarglieferanten.
Ich habe noch einmal die wichtigsten Schlagwörter (Hashtags) dieses Artikels für Sie zusammengestellt, damit Sie sich besser orientieren können:
Oh, die Lieferung ohne LKW würde ich doch zu gerne sehen. *fg*
LG Rena
@Rena: Evtl. haben die, aus alten Wehrmachtsbeständen, eine „Dicke Berta“ für diese Art der Lieferung?
T-Shirt-Kanonen gibt es ja auch… ne?
@wool: So was ähnliches wie Wehrmacht ist mir bei „Lager in Polen“ auch in den Sinn gekommen.
Braten Sie!
Braten Sie uns!
Ich schmeiß mich wech..;o)))
Der Hit für die nächste Grillsaison: Sargbraten?
Herrlich!
Um es mit Loriot zu sagen: Oh ne mo la sa brat brat fett fett los los… oder so ähnlich 🙂
Mich würde nur interessieren aus welcher Sprache der Absender die Mail online( Google Translater?) übersetzt hat.
Ich tippe auf Polnisch. Dann noch einen Tippfehler reinmachen und schon kommt sowas raus.
Wenn die Särge auch so schlecht sind wie die Deutschkenntnisse, kann man sie wirklich nur, nach zerkleinerung, als Heizmaterial zum Braten im heimischen Herd verwenden;-)
Ich frage mich nur, was das „Braten“ der Särge im Original heißen soll. Gebeizt? Gelagert? Oder soll es „Beraten“ heißen? Rätsel über Rätsel …
Ich würde den Übersetzer wechseln!! Tipp des Jahres für diese Firma!
Dringend einen besseren Übersetzer suchen!!!!!!
Gruselig, oh Mann!
Das ist ja der Hammer!
Ich glaube das mit der Kommentar Funktion etwas nicht stimmt!